▌sibuDEAL聚福州 ▌“LO- UNG”—医生为什么叫“老君”❓|#福州话小课堂
🏥 到底是"yi-ɾeng" 还是 "LO-UNG"❓
在诗巫,老一辈喊医生不叫"yi-ɾeng"(医生),而是神秘兮兮地说:
"去lo-ung厝看lo-ung!"
(年轻人OS:啊❓老君❓难道是...太上老君?😳)
📖 词源大揭秘
1️⃣ "LO-UNG" = "LO GUNG"(老君)
👉源自福建话(闽南语)"LÓ KUN",而闽南语又是从马来语"DUKUN"(巫医)借来的!
👉但福州人把它"占为己有",专指西医医生~
2️⃣ 为什么"G"消失了?
👉福州话连读的"懒人法则":
"LO GUNG" → "LO-UNG"("G"被吃掉了!)
💬 衍生词汇
"LO-UNG-NJUO"(老君厝)
👉指医院(直译:医生家)
👉现在多说"yi yieng"(医院),但阿公阿嬷还是坚持老派说法
"LO-UNG-NJIA"(老君车)
👉指救护车(直译:医生车)
👉年轻人改用"giu-hu-jia"(救护车)
#你的家族还说"LO-UNG"吗?
👉🏻 评论区聊聊:
1️⃣ 你现在看医生都说"yi-ɾeng"还是"LO-UNG"❓
我们由衷地感谢 How K Wuong 所提供的福州话内容信息👍🏽#跟我们一起来学福州话
Date: September 17, 2025
Comments (0)
Be the first to write a comment for this article.
Menu